6 de abr. de 2009

Les Expressions Québécoises

Oi pessoal.
Semana passada a Paty e eu fomos à livraria cultura fazer novas aquisições, quando me deparei com um livro de expressões em francês. Achei interessante, mas o ideal era se fossem expressões quebequenses.
Fiquei com isso na cabeça e, como não tenho muito o que fazer, (kkkk) decidi procurar algo do tipo.
Bom...resultado do trabalho: uma bela lista de expressões.
Boa leitura.

EXPRESSIONS QUÉBÉCOISES

Les trois repas sont: le déjeuner (matin), le dîner (midi) et le souper (soir).

Ajout de "-tu" après les questions: T'en veux-tu? Il en veut-tu? Ils en veulent-tu? Tu m'écoutes-tu? Je l'ai-tu?

J'en ai en masse, j'en ai un char et puis une barge (beaucoup, en grande quantité)

Je suis tanné, c'est plate (j'en ai marre, c'est ennuyant / ennuyeux)

T'sais? (réduction de: tu sais?). Plusieurs Québécois ponctuent généreusement leurs phrases de cette petite expression!

À c't'heure ou Asteure (réduction de "À cette heure", a le sens de maintenant)

Envoye-donc! (lorsqu'on veut convaincre quelqu'un de faire quelque chose)

Pantoute! (ou "pas-en-toute", signifie "pas du tout!")

Tiguidou! (c'est d'accord!)

C'est écoeurant! C'est l'enfer! (peut être extrêmement négatif OU extrêmement positif)

Pendant la belle température, comme il est agréable de prendre une marche (faire une ballade à pied)

Je suis mal pris (en détresse, j'ai besoin d'aide)

Au Québec, on n'aime pas les gens qui s'énervent! Tords pas tes bas! Capote pas! Brise pas ta chaîne! Garde tes shorts! Grimpe pas dans les rideaux! Mange pas tes bas! Pogne pas les nerfs! Prends ton gaz égal (du calme!)

Les noms (lexique):

Un abreuvoir (fontaine pour boire)

Une agace (aguicheuse)

Un aiguisoir (taille-crayon)

La balloune (ballon)

Un barbier (coiffeur)

Des barniques (lunettes)

Une broue (une bière)

Un bazou (une vieille auto)

Du foin (de l'argent)

Des foufounes (fesses)

Un frigidaire (réfrigérateur)

Galarneau (le soleil)

Un Gino (un macho, un phallocrate)

Une lampe de poche (lampe-torche)

De la liqueur (boisson gazeuse)

Un minou (un chat)

Des bébelles (jouets ou babioles)

Un bec (un bécot, un baiser)

Une bécosse (toilette sèche)

Un bécyque (une bicyclette)

Une bédaine (gros ventre)

Une bibitte (insecte ou animal inconnu)

Des bidoux (de l'argent)

Ma blonde (mon amoureuse)

Des bobettes (caleçon, sous-vêtement)

Une calotte (casquette)

La cassonade (sucre brun)

Un cégep (collège)

Un char (voiture)

Une chicane (conflit)

Mon chum (ami, copain ou amoureux)

Un citron (auto en mauvais état)

Des claques ou chouclaques (couvre-chaussures)

Une craque (remarque désobligeante)

Une débarbouillette (une savonnette)

Un dépanneur (petit magasin général)

Des flots (des enfants)

Mes mitaines (moufles)

Une passe (un laissez-passer)

Une patate frite (des frites)

Des patates pilées (pommes de terre en purée)

La pâte à dents (dentifrice)

Une patente, un cossin (truc, chose, objet inconnu)

Une peignure (coiffure)

Un perron (petite véranda)

Une piastre ou piasse (un dollar)

Un piton (bouton qu'on appuie)

Un pitou (un chien)

Un plasteur (pansement)

Une pogne (piège, ruse)

Une polyvalente (école secondaire)

Quétaine (moche, passé mode)

Un siffleux (marmotte)

Des sparages (grands gestes)

Une tabagie (vend cigarettes et journaux)

Une tuque (bonnet d'hiver en laine)

Des vidanges (ordures)

Une vue (un film)


Les actions (verbes):


S'accorder comme chien et chat (se chicaner tout le temps)

Se prendre pour un autre (se croire plus important qu'on ne l'est réellement)

Achaler, tomber sur les nerfs (déranger quelqu'un)

Être sur son 36, se mettre beau ou belle (être chic)

Ambitionner su' l'pain béni (abuser d'une situation avantageuse)

Attacher son manteau (boutonner)

Avoir le coeur gros (être triste, mélancolique)

Baragouiner l'anglais, parler anglais comme une vache espagnole (avec beaucoup de difficulté)

Barrer la porte (fermer à clé)

Bavasser (bavarder, se comporter en délateur)

Bêcher (tomber tête première)

Brailler (pleurer)

Brosser (se saouler la gueule)

Capoter, perdre le nord (paniquer, devenir fou)

Chauffer (conduire un véhicule)

Chialer (se plaindre)

Chicaner (engueuler, réprimander)

Au Québec on embarque et on débarque d'une voiture (d'un char)

Faire dur (avoir mauvaise mine, mauvaise apparence)

Faire ses commissions (ses emplettes)

Magasiner (faire des achats)

Manger une volée (se faire tabasser)

Minoucher (caresser)

Paqueter, paqueter ses p'tits (empaqueter ses choses, faire ses valises)

Partir le char (démarrer la voiture)

Jaser, potiner (bavarder, discuter)

Pogner (agripper, empoigner ou encore avoir du succès en amour)

Se faire passer un sapin (se faire rouler)

Se pogner l'cul (ne rien faire, paresser)

Sacrer son camp (partir, quitter)

Se sauter dans la face (s'engueuler)

Taponner (perdre son temps)

Tirer la pipe à quelqu'un (agacer, taquiner)

Les anglicismes:

Baquer (donner son appui, son accord)

Bosser (se comporter comme si on était le patron)

Canceller (annuler)

Une cédule (un horaire)

Être djammé (coincé), raqué (fatigué, endolori), dérenché (en piteux état), fucké (brisé), badloqué (malchanceux).

Kiquer (donner un coup de pied)

Ouatcher (garder à l'oeil)

Ploguer (brancher)

Puncher (donner un coup de poing)

Slaquer (congédier)

Spotter (apercevoir)

Rusher (se dépêcher, faire à la hâte)

Toffer (endurer une situation désagréable)

Tripper, bozer (avoir énormément de plaisir, être en extase)

Vedger (paresser, perdre son temps)

La sloche (gadoue), la scrappe (déchets), la poque (rondelle de hockey), l'élévateur (ascenseur), le flat (crevaison), le beurre de pinottes (d'arachides).

0 comentários:

Postar um comentário